En España estamos muy acostumbrados a ver las películas y series dobladas, y la verdad es que nuestros dobladores son de los mejores. Pero las cosas están cambiando. Ahora, cada vez más gente, prefiere leer subtitulos y escuchar las voces originales. Y tú ¿qué prefieres?
No olvides marcar tus comentarios con los tags "television" o con "cine"

La verdad es q ultimamt veo mas peliculas en version original q hace unos años y debo reconocer q es mucho mejor. Aunq tb hay q destacar q tenemos un buen doblaje.
¿conocéis alguna web donde pueda ver series en V.O subtituladas?
Prefiero claro está la V.O en el caso anglosajón
Yo prefiero el cine doblado, porque me entero mas de toda la pelicula. Si la ves con subtitulos siempre te pierdes algo por estar mirando continuamente a ellos.
Hasta hace poco yo preferia las dobladas pero este año las peliculas y documentales que nos ponen en clase son en V.O, y e de reconocer que me esta gustando verlo en la version original.
opino igual que loca-trnastornada
DESEO QUE SE DOBLEN LAS PELÍCULAS. PARA LOS GUIONES QUE SE HACEN, BASTA CON EL DOBLAJE ACTUAL... NO CREO NECESARIA APRENDER INGLÉS PARA VER LOCA ACADEMIA DE POLICÍA, POR EJEMPLO... ADEMÁS, ¿QUE VOY A APRENDER, INGLÉS, FRANCÉS, ALEMÁN, CHINO, RUSO, BANTÚ, INDIO, PORTUGUÉS? ¿PIENSAN TAMBIÉN NO TRADUCIR LOS LIBROS? ¿QUÉ INTERÉS HAY CON EL CINE Y LA TV?
Mil mil veces prefiero verlas en su idioma original.
¿Y LEER A LOS AUTORES EN SU IDIOMA ORIGINAL, ES DECIR, RESTRINGIRTE A UN NÚMERO ESCASO DE LENGUAS (CASI SIEMPRE DOS, LA PROPIA Y OTRA MÁS)?
NO ENTIENDO QUE ESTA CAMPAÑA NO SE HAYA TRASLADADO TAMBIÉN A LAS EDITORIALES...
ES MÁS FÁCIL TRADUCIR LOCA ACADEMIA DE POLICÍA QUE A GARCÍA LORCA...
Soy de México, y debo decir que aquí también hay un muy buen doblaje!
Pero la verdad esque en películas y series prefiero verlas en su idioma original. Las caricaturas son las que veo dobladas. =D